亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

《青溪》原文,翻譯

時(shí)間:2025-05-27 16:35:36 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《青溪》原文,翻譯

《青溪》原文,翻譯1

  言入黃花川,每逐青溪水。

  隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。

  注解

 。薄⒅穑貉、沿。

 。、趣:同“趨”。

  3、澹:安靜。

  譯文

  每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

  流水依隨山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),路途無百里卻曲曲幽幽。

  亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

  溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

  我的心平素已習(xí)慣閑靜。淡泊的青溪更使我忘憂。

  讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

  賞析

  此詩借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的`青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安祥的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

《青溪》原文,翻譯2

  原文:

  青溪 / 過青溪水作

  言入黃花川,每逐清溪水。

  隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留磐石上,垂釣將已矣。

  (磐石 一作:盤石)

  譯文:

  進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。

  溪水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。

  水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉。

  水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

  我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。

  但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

  注釋:

  1.青溪:在今陜西勉縣之東。

  2.言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

  3.趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

  4.聲:溪水聲。色:山色。

  5.漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

  6.葭(ji。┤敚悍褐柑J葦!把倍涿鑼懥廛粼谇嘞懈(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

  7.素:一向。閑:悠閑淡泊。

  8.澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。

  9.磐石:大石。

  10.將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。

  賞析:

  此詩借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的`素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

  這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無窮。

  詩開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩!靶弊衷斐闪藦(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

  其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語皆情語也!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

《青溪》原文,翻譯3

  原文

  言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。

  漢譯

  我每次進(jìn)入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),但走過的路不過千里。流過亂石時(shí)水聲喧騰,而流經(jīng)松林時(shí)卻沒有聲息與松林相映色調(diào)優(yōu)美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側(cè)映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請(qǐng)讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

  韻譯

  每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

  流水依隨山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),路途無百里卻曲曲幽幽。

  亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

  溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

  我的心平素已習(xí)慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

  讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

  每當(dāng)我進(jìn)入黃花川游歷,常常循著青溪的水流方向輾轉(zhuǎn)前行。

  這青溪的流水,依隨著山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),路途雖不足百里,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。

  當(dāng)溪流從山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的流水陡然間浪花激蕩,丁冬有聲;

  當(dāng)溪流經(jīng)過松林深處時(shí),澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的松色相映,顯得那么嫻靜、

  安謐、清秀,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。

  當(dāng)溪水流經(jīng)開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波蕩漾,平添了很

  多生趣;溪流繼續(xù)前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,

  搖曳生姿。

  青溪素淡的天然景致,與我平素里自甘淡泊的心情、閑適的情趣是那么的和諧一致。

  讓我就留在這青溪邊的盤石上好了,我要像東漢嚴(yán)子陵一樣,終日悠閑自在地垂釣,一直到去世!

  注釋

  1、青溪:在今陜西勉縣之東。

  2、言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳翔縣東北。

  3、趣途:趣同“趨”,指走過的路途。

  4、聲:溪水聲。色:山色。

  5、漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇:泛指水草。“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

  6、素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

  7、磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石。

  8、逐:順,循。

  9、將:將近。

  10、萬轉(zhuǎn):形容山路千回萬轉(zhuǎn)。

  11、泛:飄浮。

  12、澄澄:清澈透明。

  13、映:倒映。

  14、葭葦:泛指蘆葦

  15、請(qǐng):愿。

  賞析

  此詩借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

  全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

  這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無窮。

  詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩的特色。

  看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對(duì)看。

  詩開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的`寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩!靶弊衷斐闪藦(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

  其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語皆情語也!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

《青溪》原文,翻譯4

  作品原文

  青溪

  王維

  言入黃花川,每逐青溪水。

  隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留磐石上,垂釣將已矣。

  詞句注釋

  1、青溪:在今陜西勉縣之東。

  2、言:發(fā)語詞,無義。

  3、黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

  4、趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

  5、聲:溪水聲。色:山色。

  6、“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉。漾漾:水波?dòng)蕩。菱荇(líng xìng):泛指水草。

  7、葭(jiā)葦:泛指蘆葦。

  8、素:一向。

  9、閑:悠閑淡泊。

  10、澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。

  11、磐石:大石。

  12、將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。

  白話譯文

  走進(jìn)黃花川,我每每追隨青溪的流水。

  旅程還不到百里之遙,溪水隨著山路萬轉(zhuǎn)千回。

  它流過山間的亂石,發(fā)出喧響轟鳴,流經(jīng)幽深的松林,又帶著林間青色的寧靜。

  菱角和荇菜蕩漾在水上,澄凈中央岸的蘆葦?shù)褂场?/p>

  我的心向來淡泊閑靜,何況面對(duì)著淡泊如我的青溪。

  從此留在這巨石之上吧,我將以垂釣來度我的余生。

  作品韻譯

  每次我進(jìn)入黃花川漫游, 常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

  流水依隨山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn), 路途無百里卻曲曲幽幽。

  亂石叢中水聲喧嘩不斷, 松林深處山色靜謐清秀。

  溪中菱藕荇菜隨波蕩漾, 澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

  我的心平素已習(xí)慣閑靜, 淡泊的青溪更使我忘憂。

  讓我留在這盤石上好了, 終日垂釣一直終老到頭!

  作品譯文

  進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。

  溪水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。

  水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉。

  水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

  我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。

  但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于王維入蜀途中。

  作品鑒賞

  此詩借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

  全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

  這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無窮。

  詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的`溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩的特色。

  看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對(duì)看。

  詩開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩!靶弊衷斐闪藦(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

  其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界!拔倚乃匾验e,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

  作者簡(jiǎn)介

  王維(701-761),唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。開元九年(721年)中進(jìn)士第一,累官至給事中。安史亂軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理。晚年無心仕途,專誠(chéng)奉佛,故后世人稱其為“詩佛”。兼通音樂,工書畫。存詩約四百首,有《王右丞集》。

《青溪》原文,翻譯5

  青溪?jiǎng)e業(yè)記

  (清)廖燕

 、偾嘞?jiǎng)e業(yè)者,為金陵鶴閑朱先生讀書處也。予未至其地,其勝概則不可得而知者焉。今得而記之者,□因其嗣君林修未予道其詳也。

  ②林修于茲歲甲子春自金陵來粵。袖圖示予曰:“予族始家四明,至于祖雙塘公值流寇之亂,以越地瀕海不可居,遂徙家金陵。父鶴閑公以孝廉歷宦荊楚,雖清白所遺,而堂構(gòu)恢廓,頗稱名閥。有別業(yè)在秦淮名青溪者,為予祖父及予身三燈火之地,茲圖是其大略者。君其為予記之!

  ③予按其圖,青溪為秦淮勝地。唐詩人王昌齡曾卜居于此。而別業(yè)隸其中,園林泉石,左右環(huán)繞,其最高而迥出城堞者,曰塵外樓,鷲嶺、蔣嶺、虎踞諸勝隱然在望。而沿溪一帶,閣其上者八九,可弈可釣。對(duì)岸游人,曳屐扶筇,往來短篁疏柳間。凡圖之所有者,皆可書而記也。

 、茈m然,人當(dāng)役境,不當(dāng)為境所役。故舜禹有天下而不與①,顏?zhàn)勇锒桓钠錁。有舜禹之心,則雖天臺(tái)、雁蕩、羅浮以及鄱陽、洞庭偉麗奇崛之景,只如其胸中文章之所變現(xiàn)。有顏?zhàn)又模瑒t雖一簞一瓢,皆足以寄其心齋坐忘之懷。況茲園林泉石之勝,有可樂而可游者耶?自②非然者,吾俱其誘于物者必多也。此林修所以欲記之,而有所取舍于其間也。嗚呼!知林修,則可以知鶴閑先生焉。于是乎書。

  【注】①與:私有,享有。②自:假如

  22.可填入第①段方框中的虛詞是()(1分)

  A.亦B.夫C.故D蓋

  23.分析第③段在文中的作用。(3分)

  24.第④段中“舜禹之心”和“顏?zhàn)又摹笨少F之處分別是、 。(用自己的話回答)(2分)

  25.下列關(guān)于“青溪?jiǎng)e業(yè)”的說法正確的一項(xiàng)是()(2分)

  A.青溪?jiǎng)e業(yè)是作者仰慕已久的秦淮名勝。

  B.青溪?jiǎng)e業(yè)有鷲嶺、蔣嶺、虎踞等美景。

  C.青溪?jiǎng)e業(yè)曾有唐代詩人王昌齡居住過。

  D.青溪?jiǎng)e業(yè)是朱家三代人生活過的地方。

  26.簡(jiǎn)析本文的寫作意圖。(4分)

  參考答案

  22.(1分)D

  23.(3分)①寫出了青溪?jiǎng)e業(yè)圖的內(nèi)容,突出了別業(yè)景觀的美好。②呼應(yīng)首段中的“勝概”,為下文關(guān)于人與環(huán)境(人當(dāng)役境,不當(dāng)為境所役)的議論做鋪墊。

  24.(2分)不私享天下(1分)安貧樂道(1分)

  25.(2分)D

  26.(4分)介紹了青溪?jiǎng)e業(yè)的來歷和概況,論述了人當(dāng)役境而不為境所役的觀點(diǎn),宣揚(yáng)林修父子不為外物所役的品德,期望人們不要誘于外物而為境所役。

  【參考譯文】青溪?jiǎng)e業(yè)是金陵朱鶴閑先生讀書的地方。我沒有到過那個(gè)地方,那里的美景就不得而知了。現(xiàn)今能夠?yàn)樗鼘懹,是因(yàn)樗Q閑先生)的兒子朱林修為我講述了那里的詳細(xì)情況。

  林修在甲子這一年春天從金陵來廣東,從袖中拿出一幅圖給我看,說:“我們家族起初在四明安家,到了祖父雙塘公的時(shí)候,遇到流寇作亂,因?yàn)樵降貫l臨大海不能再居住了,于是遷家到金陵。我父親鶴閑公憑孝廉的身份在荊楚一帶連續(xù)做官,雖說為官清白,所留下的房舍,廳堂建構(gòu)宏闊,也還稍稍符合名門的氣派。有一處位于秦淮名字叫青溪的別業(yè),是我祖父、父親和我三代人生活的地方。這幅圖畫的是它大概的.情形。您一定替我給它寫一篇記!

  我察看了這幅圖,青溪算得上是秦淮的勝地。唐代詩人王昌齡曾經(jīng)在這里選地居住。而青溪?jiǎng)e業(yè)就屬于其中一處,有園林泉石在左右環(huán)繞著,那最高的并超出城墻的,叫塵外樓,鷲嶺、蔣嶺、虎踞各處勝景都可以隱約看見。沿著溪流一帶,在上面建有八九處閣樓,在上面可以下棋,可以垂釣。對(duì)岸的游人拖著木鞋拄著拐杖,在竹林柳樹間來來往往。大凡圖中所有的景象,都是可以寫下來作記的。

  雖然是這樣,人應(yīng)該役使環(huán)境,而不應(yīng)當(dāng)被環(huán)境所役使。所以舜和禹擁有天下而不私自享有天下,顏回住在簡(jiǎn)陋的巷子卻不改變他的快樂。如果具有了舜和禹那樣的心境,那么即使是天臺(tái)山、雁蕩山、羅浮山以及鄱陽湖、洞庭湖那樣偉麗奇崛的景觀,也只不過是那胸中文章的變幻外顯。如果具有顏回那樣的心境,那么即使只有一簞食一瓢飲,也都完全可以寄托他內(nèi)心靜虛忘我的情懷。更何況這處園林中有那些讓人快樂可供游賞的泉石美景呢?假如不是這樣的話,我恐怕他被外物所誘惑的事一定會(huì)很多。這就是林修想讓我作記而他在其間會(huì)有所取舍的原因。哎!了解了林修,那么就可以了解鶴閑先生了。于是我就寫下了這篇記。

《青溪》原文,翻譯6

  青溪

  言入黃花川,每逐青溪水。

  隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留磐石上,垂釣將已矣。

  翻譯/譯文

  漢譯

  我每次進(jìn)入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),但走過的路不過千里。流過亂石時(shí)水聲喧騰,而流經(jīng)松林時(shí)卻沒有聲息與松林相映色調(diào)優(yōu)美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側(cè)映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請(qǐng)讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

  韻譯

  每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

  流水依隨山勢(shì)千回萬轉(zhuǎn),路途無百里卻曲曲幽幽。

  亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

  溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

  我的心平素已習(xí)慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

  讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

  注釋

 、偾嘞涸诮耜兾髅憧h之東。

 、谘裕喊l(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

  ③趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

 、苈暎合暋I荷缴。

  ⑤漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇:泛指水草。

  “漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

 、匏兀簼嵃住P乃兀褐父邼嵉男膽。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

  ⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.

  ⑧逐:順,循。

 、釋ⅲ簩⒔。

 、馊f轉(zhuǎn):形容山路千回萬轉(zhuǎn)。

 、戏海猴h浮。

 、谐纬危呵宄和该鳌

 、延常旱褂场

 、逸缛敚悍褐柑J葦

 、诱(qǐng):愿。

  賞析/鑒賞

  此詩借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

  全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

  這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無窮。

  詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩的特色。

  看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對(duì)看。

  詩開頭四句對(duì)青溪作總的`介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

  其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語皆情語也!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界!拔倚乃匾验e,清川澹如此!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

《青溪》原文,翻譯7

  原文:

  言入黃花川,每逐青溪水。

  隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。

  譯文

  進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青足。

  足水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。

  水聲在山間亂石中喧囂,山色在深密的松林里幽靜深沉。

  水草在足水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

  我的心一山悠閑,如同清澈的足水淡泊安寧。

  但愿我能留在足邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

  注釋

  青足:在今陜西勉縣之東。

  言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

  趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

  聲:足水聲。色:山色。

  漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

  葭(ji。┤敚悍褐柑J葦。“漾漾”二句描寫菱荇在青足水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

  素:一山。閑:悠閑淡泊。

  澹(dàn):恬靜安然。澹:足水澄澈平靜。

  磐石:大石。

  將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。

  賞析:

  言:發(fā)語詞,無意義。黃花川:今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。青溪:今陜西沔縣之東。趣:通:“趨”。

  【簡(jiǎn)析】:

  這首詩自然、清淡、素雅,看似不著力,讀來卻韻味雋永醇厚,平淡而有思致。

  詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的`溪水,卻很難體現(xiàn)王維山水詩的特色。

  >看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對(duì)看。

  詩開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

  其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界!拔倚乃匾验e,清川澹如此!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

【《青溪》原文,翻譯】相關(guān)文章:

右溪記原文及翻譯02-29

東溪原文翻譯及賞析12-17

《右溪記》原文及翻譯09-01

悲青坂原文翻譯及賞析12-18

春泛若耶溪原文翻譯及賞析12-17

吳山青·金璞明原文翻譯09-13

春泛若耶溪原文翻譯及賞析(優(yōu))12-17

桃花溪原文03-10

《小重山·春到長(zhǎng)門春草青》原文翻譯09-19